
时间:07/13/2024 07/14/2024
地点:星河禅修中心
主讲:黄云全
佛法修行
就像六只不同类的动物
有一次,佛陀在拘睒弥城东南的瞿师罗园,告诉比丘们说:
「比丘们!一般人,因六根认识六境而生起种种痛苦,一受到痛苦,就生气谩骂,正如有人得了病,全身皮肤都溃烂了,却又走进充满荆棘的树丛中,处处受到枯枝尖叶的刺痛,边走边骂一样。因为,一般人的心,就像那病了的烂皮肤。
比丘们!不论走入村落或是森林,当认识境界时,应当提醒自己,这是会伤人的荆棘,而且,更应当知道怎样是不守护、不律仪,怎样是守护、律仪。
怎样是不守护、不律仪呢?一般人六根认识六境时,对合意的就生起贪着;对不合意的就生起瞋恚,并且放任贪与瞋不断地接续发展,不知其祸患,即使知道了,也莫可奈何,停不下来。这样的不守护、不律仪,任六根各自追求其所合意与喜好的,就像松脱了拴绑在一根柱子上的狗、鸟、猴、蛇、鳄鱼、狐狼等六只野兽,牠们即刻各自往其喜爱的栖息地奔去一样。
怎样是守护、律仪呢?有修有证的圣弟子,当六根认识六境时,对合意的不起欲贪,对不合意的不起瞋恚,清清楚楚其祸患而能舍离,自然不会有贪与瞋的后续发展。这样的守护、律仪,就是在六根认识境界时,随时觉察,随时保持正念正知,就像被猎人紧紧绑在一根柱子上的那六只野兽,不能任意脱离一样。
比丘们!六只野兽,就是指我们的六根,而那根拴紧六只野兽的柱子,就是指身念处。比丘们!应当修习身念处,修习、多修习,稳固它、圆满它,让身念处成为我们修学的基石,渡我们到解脱彼岸的舟乘。」
Date: 07/13/2024 07/14/2024
Location: Star River Meditation Center
Teacher: Yunquan Huang
Dharma Talk
Like Six Different Animals
Once, the Buddha was in the Jetavana garden southeast of the city of Shravasti and spoke to the monks, saying:
”Monks! Ordinary people, due to the six sense bases interacting with six objects, give rise to various kinds of suffering. When afflicted by suffering, they become angry and abusive, just as someone diseased, with ulcerated skin, walks through a thorny thicket and feels the pain of every prickly branch and sharp leaf, cursing as they go. For the heart of an ordinary person is like that diseased, ulcerated skin.
Monks, whether entering a village or a forest, when perceiving objects, remind yourself that these are hurtful thorns, and know how to guard and maintain discipline, or fail to do so.
What does it mean to fail to guard and maintain discipline? When ordinary people perceive objects through the six senses, they develop attachment to what is desirable and aversion to what is undesirable, allowing greed and hatred to continue unchecked. They do not understand the misfortune this causes, and even if they do, they cannot stop it. Such lack of discipline and guarding lets each of the senses pursue its desires unchecked, like six animals—a dog, a bird, a monkey, a snake, a crocodile, and a wolf—released from a post, each immediately running to its preferred habitat.
What does it mean to guard and maintain discipline? A noble disciple who has practiced and realized the truth does not generate desire for what is liked nor aversion for what is disliked when perceiving objects through the six senses. They clearly understand the dangers and are able to renounce them, preventing any further development of greed and aversion. Such guarding and maintaining discipline involve being constantly aware and maintaining right mindfulness and right wisdom when perceiving objects, just like six animals tightly bound to a post by a hunter, unable to break free.
Monks, the six animals represent our six senses, and the post that binds these animals represents mindfulness directed towards the body. Monks, you should practice mindfulness of the body, cultivate it diligently, stabilize and perfect it, making it the foundation of your practice, a vessel that carries us to the far shore of liberation.”